
Seus olhos sempre puros (Paul Eluard)
Data 28/10/2015 20:20:54 | Tópico: Poemas -> Surrealistas
|  Dias de lentidão, dias de chuva, Dias de espelhos quebrados e agulhas perdidas, Dias de pálpebras fechadas ao horizonte dos mares, De horas em tudo semelhantes, dias de cativeiro.
Meu espírito que brilhava ainda sobre as folhas E as flores, meu espírito é desnudo feito o amor, A aurora que ele esquece o faz baixar a cabeça E contemplar seu próprio corpo obediente e vão.
Vi, no entanto, os olhos mais belos do mundo, Deuses de prata que tinham safiras nas mãos, Deuses verdadeiros, pássaros na terra E na água, vi-os.
Suas asas são as minhas, nada mais existe Senão o seu voo a sacudir minha miséria. Seu voo de estrela e luz, Seu voo de terra, seu voo de pedra Sobre as vagas de suas asas.
Meu pensamento sustido pela vida e pela morte.
LEURS YEUX TOUJOURS PURS
Jours de lenteur, jours de pluie, Jours de miroirs brisés e d'aiguilles perdues, Jours de paupières closes a l'horizon des mers, D'heures toutes semblables, jours de captivité,
Mon esprit qui brillait encore sur les feuilles E les fleurs, mon esprit est nu comme l'amour, L'aurore qu'il oublie lui fait baisser la tête Et contempler son corps obéissant et vain.
Pourtant, j'ai vu les plus beux yeaux du monde, Dieux d'argent qui tenaient des saphirs dans [ leurs mains, De véritables dieux, des oiseaux dans la terre E dans l'eau, je les ai vus.
Leus ailes sont les miennes, rien n'existe Que leur vol qui secoue ma misère, Leur vol d'étoile e de lumière Leur vol de terre, leur vol de pierre Sur les flots de leurs ailes,
Ma pensée soutenue par la vie e la mort. Paul Éluard (pseudônimo de Eugène Emile Paul Grindel; Saint-Denis, 14 de dezembro de 1895 - Charenton-le-Pont, 18 de novembro de 1952), poeta surrealista francês. Poema traduzido pelo poeta José Paulo Paes.
Imagem: The spirit of the flying - Umbrellas por Leah Saulnier.
|
|