Poemas : 

Senão traduzido

 
E então,
Senão pensou para consigo:

Sigo.

Quem sem a Bela sou?
Quem sou eu sem a Bela,
quem, quem?
Sem…

Que parte do verbo haver
em mim há,
ou há, enfim, em mim
então?

Andava Senão sem Bela,
num vasto
vazio.


Sou fiel ao ardor,
amo esta espécie de verão
que de longe me vem morrer às mãos
e juro que ao fazer da palavra
morada do silêncio
não há outra razão.

Eugénio de Andrade

Saibam que agradeço todos os comentários.
Por regra, não respondo.

 
Autor
Rogério Beça
 
Texto
Data
Leituras
1727
Favoritos
7
Licença
Esta obra está protegida pela licença Creative Commons
73 pontos
3
7
7
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.

Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 20/05/2019 08:34  Atualizado: 20/05/2019 08:34
 Re: Senão traduzido
.
Se eu soubesse escrever como tu, talvez dissesse
"haver? a ver vamos... com ou sem verve, amamos"

Enviado por Tópico
HorrorisCausa
Publicado: 02/06/2023 07:49  Atualizado: 02/06/2023 07:51
Administrador
Usuário desde: 15/02/2007
Localidade: Porto
Mensagens: 3764
 Re: Senão traduzido p/ Rogério Beça
olá Rogério

então? o Senão sempre encontrou a Bela? se não , continua vazio.

atenciosamente
HC

Enviado por Tópico
rosafogo
Publicado: 02/06/2023 09:34  Atualizado: 02/06/2023 09:34
Usuário desde: 28/07/2009
Localidade:
Mensagens: 10799
 Re: Senão traduzido
Inspiração de excelência, nos degraus da imaginação do Poeta as palavras bailam.

Gostei de ler, chego sempre curiosa, e parto ainda a cismar no que li.
Grata por partilhar.