Poemas : 

Vieilles amitiés,

 
Vieilles amitiés, De qu'il m'a valu risquer. S'il plus ne lui atteint pas. Sur l'un tant soit peu d'amour qui avait. Et que de moi il s'est exproprié. Avec des excuses en lambeaux. Et si en faisant de victime par le monde il s'est enfilé. Comme un corps si cette talar dans le propre je fais taire. Ici je suis d'aconchego avec la solitude. S'il avance, je vais avoir avec la nostalgie. S'il rétrocède. Là celle-ci, de bras ouverts. Toute la fausseté des vieilles amitiés. Apegaua.

 
Autor
apegaua
Autor
 
Texto
Data
Leituras
724
Favoritos
0
Licença
Esta obra está protegida pela licença Creative Commons
1 pontos
1
0
0
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.

Enviado por Tópico
Alberto da fonseca
Publicado: 07/11/2010 09:26  Atualizado: 07/11/2010 09:27
Membro de honra
Usuário desde: 01/12/2007
Localidade: Natural de Sacavém,residente em Les Vans sul da Ardéche França
Mensagens: 7080
Online!
 Re: Vieilles amitiés,
Como lhe disse o nosso amigo e poeta, Carlos,mais uma muito má tradução, se quiser, eu me proponho a ajuda-lo. mas envie-me em português faça favor.

Mas não publique textos com umm frncês tão amu e como lhe disse, tem à sua disposição, O Franco-poemas,

Abraço e desculpe.

A. da fonseca